Have Questions or Comments?
Leave us some feedback and we'll reply back!

    Your Name (required)

    Your Email (required)

    Phone Number)

    In Reference to

    Your Message


    MISHPATIM: ANTONYM OR SYNONYM?

    Were The Sages
    Using an Antonym
    or a Synonym?
    At the end of six
    years of work, all
    Jewish servants go
    free from their masters. (A Jew becomes
    a servant either by selling himself
    because he is destitute or through being
    sold by Bais Din [the Court] as a
    punishment for stealing and being
    unable to repay what he stole.) If a
    Jewish servant does not want to leave
    his master at the end of the six years, he
    is taken to the door post and his master
    bores a hole through his ear. He then
    remains in servitude [Shemos 21: 5-6].
    The Gemara [Kiddushin 22b] tells us
    the significance of the fact that it is
    specifically his ear that is pierced: “The
    ear that heard on Sinai ‘you are to be
    slaves to Me’ and nevertheless chose to
    sell himself into slavery (acquiring a
    different master for himself) and then
    chose to remain in servitude when he

    had the opportunity to go free is
    deserving of punishment.”
    The Talmud tells us [Megilla 9a] that
    King Ptolemy wanted the Torah
    translated. He took 72 elders of the
    Jewish people, placed them in 72
    different rooms, and commanded each
    of them to translate the Torah from
    Hebrew to Greek. A miracle happened
    and when they translated the Torah,
    they all made the exact same changes in
    the text, without any prior consultation.
    One of the changes that they made was
    in this verse in Parshas Mishpatim.
    They translated the word na’arei in
    “And Moshe sent forth the youth
    [na’arei] of the children of Israel”
    [Shemos 24:5] to the word za’tutei,
    meaning the important ones. The Sages
    made this change because they felt that
    the Greeks would think it improper that
    Moshe sent children to offer sacrifices
    to G-d. Therefore, the Sages changed
    the reading to za’tutei (the important
    ones).

    The simple understanding of this
    Gemara is that the Sages used an
    antonym. Instead of ‘youth’ they wrote
    the opposite, ‘the noble ones’. The
    Mikdash Mordechai, however, writes
    that this is an incorrect understanding.
    The Sages did not use an antonym.
    They used a synonym. The synonym for
    the youth of the Jewish people is the
    important ones amongst the Jewish
    people. The importance of the Jewish
    people rests with our youth. That is our
    future. The Sages replaced ‘important’
    with ‘important’. They simply used
    another word for important. Instead of
    Na’arei, they used za’atutei. The
    purpose of the change was to prevent
    the Greeks from misunderstanding and
    ridiculing the Torah, but to us the
    meaning is the same.
    In the previous parsha when Pharoah
    said “Let the elders go”, Moshe
    Rabbeinu responded, “No, we will go
    with our youth and our elders.” Pharoah
    said, “Let the older generation go. They

    are a bunch of old fogies, they will not
    have much success; but let me keep the
    youth.” Moshe Rabbeinu refused. The
    Jewish people do not just consist of the
    old people, but also of the youth. That is
    where our future lies.
    The Medrash relates that the coin of
    Avraham Avinu had an old couple on
    one side and a young boy and girl on the
    other side. These are the components of
    the Jewish people. It is made up of two
    contingents — the tradition from the
    past, represented by our elders, and the
    importance of the future, represented by
    our youth.